Mandamentos de Ifá No Odu Ìká-Òfún
Yorubá
Ení da ilè á bá ilè lo
A d'ífá fún àgbààgbà mérìndínlógún
Wón nrelé Ifè wón nlo rèé toró ógbó
Àwon lè gbó àwon lè to bi Olódùmarè tí rán won ni wón dá Ifá sí
Wón ní wón a gbó, won a tó sùgbón kí wón pa ìkìlò mó
Ifá ní:
Português
Muitos andam pela vida sem
rumo
e acabam indo buscar os conselhos de Ifá. Este era o
caso dos ancestrais que buscaram cobrar de Ifá
a promessa feita por Olódùmarè (Deus), que
dava a eles uma vida longa.
Assim Ifá advertiu:
1) wón ní kí wón ma fi èsúrú pe èsúrú
Não digam o que não sabem
(èsúrú pode ser tanto uma conta sagrada como um nome de uma pessoa);
2) wón ní kí wón ma fi èsúrú pe èsúrú
(èsúrú pode ser tanto uma conta sagrada como um nome de uma pessoa);
2) wón ní kí wón ma fi èsúrú pe èsúrú
Não façam ritos que não
saibam fazer
(novamente avisa não troquem a conta sagrada pelo nome);
(novamente avisa não troquem a conta sagrada pelo nome);
3) wón ní kí wón ma fi odíde
pe òòdè
Não enganem as pessoas
(trocando a pena de papagaio por morcego);
4) wón ní kí wón ma fi ewé Ìrókò pe ewé Oriro
4) wón ní kí wón ma fi ewé Ìrókò pe ewé Oriro
Não conduzam as pessoas a
uma vida falsa
(mostrando a folha de ìrókò e dizendo que é folha de oriro);
5) wón ní kí wón ma fi àimòwè bá won dé odò
(mostrando a folha de ìrókò e dizendo que é folha de oriro);
5) wón ní kí wón ma fi àimòwè bá won dé odò
Não queiram ser uma coisa
que vocês não são
(não queiram nadar se vocês não conhecem o rio);
(não queiram nadar se vocês não conhecem o rio);
6) wón ní kí wón ma fi àìlókó bá won ké háin-háin
Não sejam orgulhosos e
egocêntricos;
7) wón ní kí wón ma gba onà èbùrú wo'lé Àkàlà
7) wón ní kí wón ma gba onà èbùrú wo'lé Àkàlà
Não busquem o conselho de
Ifá com más intenções ou falsidade
(Àkàlà é um título usado para Òrúnmìlà);
8) wón ní kí wón ma fi ìkóóde nu ìdí
(Àkàlà é um título usado para Òrúnmìlà);
8) wón ní kí wón ma fi ìkóóde nu ìdí
Não rompam (não mudem) ou
revelem
os ritos sagrados, fazendo mal uso deles;
9) wón ní kí wón ma su sí epo
os ritos sagrados, fazendo mal uso deles;
9) wón ní kí wón ma su sí epo
Não sujem os objetos
sagrados com as impurezas dos Homens;
busquem nos ritos sagrados somente coisas boas;
10) wón ní kí wón ma tò sí àfò
busquem nos ritos sagrados somente coisas boas;
10) wón ní kí wón ma tò sí àfò
Os templos devem ser lugares
puros,
onde a sujeira do caráter humano deve ser lavada
11) wón ní kí wón ma gba òpá l'ówó afójú
onde a sujeira do caráter humano deve ser lavada
11) wón ní kí wón ma gba òpá l'ówó afójú
Não desrespeitem ou
inferiorizem
os que têm maior dificuldade de assimilar conhecimentos ou
deficiências no caráter, ajude-os a mudar;
12) wón ní kí wón ma gba òpá l'ówó ògbó
os que têm maior dificuldade de assimilar conhecimentos ou
deficiências no caráter, ajude-os a mudar;
12) wón ní kí wón ma gba òpá l'ówó ògbó
Não desrespeitem os mais
velhos, a sabedoria está com eles, a vida os fez aprender;
13) wón ní kí wón ma gba obìnrin ògbóni
13) wón ní kí wón ma gba obìnrin ògbóni
Não desrespeitem as linhas
de condutas morais
14) wón ní kí wón ma gba obìnrin òré
14) wón ní kí wón ma gba obìnrin òré
Nunca traiam a confiança de
seu semelhante;
15) wón ní kí wón ma s'òrò ìmùlè l'éhìn
15) wón ní kí wón ma s'òrò ìmùlè l'éhìn
Nunca revelem segredos que
lhe são confiados;
falar pouco e somente o necessário demonstra sabedoria
16) wón ní kí wón ma sàn-án ìbàntè awo
falar pouco e somente o necessário demonstra sabedoria
16) wón ní kí wón ma sàn-án ìbàntè awo
- Respeitem os que possuem
cargos de responsabilidade maior;
o Babaláwo é um Pai, portanto, é devido grande respeito aos Pais
o Babaláwo é um Pai, portanto, é devido grande respeito aos Pais
Wón dé'lé ayé tán ohun tí
wón ní kí wón má se wón nse
Wón wá bèrè síí kú
Wón fí igbe ta, wón ní Òrúnmìlà npa wón
Òrúnmìlà ní òun kó l'óún npa wón
Òrúnmìlà ní àìpa ìkìlò mó o won ló npa wón
Àgbà re d'owó re.
Mas os ancestrais não cumprem as determinações de Deus,
trazidas e mostradas por Òrúnmìlà. Deus usa os Òrìsà
para advertir o Homem, mas não obtém sucesso. O Homem
não ouve os conselhos. Mesmo assim, em erro, o Homem ainda acusa a Òrúnmìla. Mais uma vez não reconhecendo
seus próprios erros.
O Homem tem esse hábito, o de culpar os
outros pelas suas maneiras erradas.
Diante de tais atitudes, Deus fica desobrigado de cumprir Sua palavra com o Homem, permitindo então que o Homem morra idoso
e venha a renascer jovem, para que uma nova caminhada
de aprendizados se inicie, em outra vida, em outro lugar, e quem sabe assim, nessa nova etapa, o Homem aprenda os mandamentos de Ifá pondo fim a esse ciclo sofrido. Assim se repetirão esses ciclos, até que o Homem
aprenda a mudar, tornando-se um
Egúngún Àgbà (Ancestral Ilustre) que recebe
funções mais importantes no Òrun (no Além)!
Fonte: Matrizes Africanas
Wón wá bèrè síí kú
Wón fí igbe ta, wón ní Òrúnmìlà npa wón
Òrúnmìlà ní òun kó l'óún npa wón
Òrúnmìlà ní àìpa ìkìlò mó o won ló npa wón
Àgbà re d'owó re.
Mas os ancestrais não cumprem as determinações de Deus,
trazidas e mostradas por Òrúnmìlà. Deus usa os Òrìsà
para advertir o Homem, mas não obtém sucesso. O Homem
não ouve os conselhos. Mesmo assim, em erro, o Homem ainda acusa a Òrúnmìla. Mais uma vez não reconhecendo
seus próprios erros.
O Homem tem esse hábito, o de culpar os
outros pelas suas maneiras erradas.
Diante de tais atitudes, Deus fica desobrigado de cumprir Sua palavra com o Homem, permitindo então que o Homem morra idoso
e venha a renascer jovem, para que uma nova caminhada
de aprendizados se inicie, em outra vida, em outro lugar, e quem sabe assim, nessa nova etapa, o Homem aprenda os mandamentos de Ifá pondo fim a esse ciclo sofrido. Assim se repetirão esses ciclos, até que o Homem
aprenda a mudar, tornando-se um
Egúngún Àgbà (Ancestral Ilustre) que recebe
funções mais importantes no Òrun (no Além)!
Fonte: Matrizes Africanas
Nenhum comentário:
Postar um comentário